the blog manifesto.

the purpose of sme is simply this: to overthrow the capitalist hegemony that has a stranglehold on our beautiful, multiethnic society. contributors are asked to take part in this, our overriding mission, so the people of the green earth can breathe together in the clean air of progressive politics and non-judgmentalism. each blog post must bask in the sunlight of earnest expression, never falling into the trap of satire or parody. our aim is clarity and verisimilitude; our mission is truth and the propagation of it. the blog is the perfect place to post your old family videos, homophobic video blogs, another blog's material, awkward, poorly-drawn sketches, halo reach updates, or unexplained/irrelevant wikipedia articles--sme is home to the entire eclectic conflation that is the internet. if there is one thing entirely intolerable to the editors of sme, it is sarcasm. there is simply no room in this blog for sarcastic, humorous, and reference driven posts. if you are among those responsible for such garbage, please leave.

sincerely,

barnaby jones

Tuesday, December 1, 2009

Relevance

Original
Psalm 1
Hebrew
א אַשְׁרֵי הָאִישׁ-- אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ, בַּעֲצַת רְשָׁעִים;
וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים, לֹא עָמָד, וּבְמוֹשַׁב לֵצִים, לֹא יָשָׁב.

English Translations:
Psalm 1
King James
1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly,

nor standeth in the way of sinners,
nor sitteth in the seat of the scornful.




Psalm 1
NIV
1 Blessed is the man
who does not walk in the counsel of the wicked
or stand in the way of sinners
or sit in the seat of mockers.

Psalm 1
English Standard Version
1Blessed is the mana]">[a]
who walks not in the counsel of the wicked,
nor stands in the way of sinners,
nor sits in the seat of scoffers;

Psalm 1
The Message
1How well God must like you— you don't hang out at Sin Saloon, you don't slink along Dead-End Road,
you don't go to Smart-Mouth College.

What the KJV, NIV, and the ESV all missed, was the obvious reference by the writer of Psalm 1 to Sin's Saloon.


Now There is scholarly debate regarding the phrase "עצה של רשעים ". Abisha Elazar Kosherini would say it is "Sin's saloon". While the late Sakeri Akub Molatozzlefozzle would say the Hebrew is better translated "Sin City Saloon".
Either way The message translation was the only one to get somewhat close to the original Hebrew.
Thank you Eugene H. Peterson.

No comments:

Post a Comment